Баллада о людях и дэкасах на ином языке (текст)

Баллада о людях и дэкасах

             ( книга «ИГРА МИРАЖЕЙ»/ «Мастер миража»)

 

o delévi talá vi deví          

о deréntly halá                   

ava edáta dgàla

Delevìty garevàla

Oei hàle valà-valà

Haeskà valà àmon vèdi

Dakèlo oli stevèly

Dèkas halakòe mìe kihàna

Tavà vìra mielàna

Miè ahot odaspàla

Òe privàset amon kòta prìva dèvi

Vàne kihàna lava

O delèvi sekrevàla

O lìrva nòre àmon shèda

Mìe èda dgàla

Èva stat smòute viva altàro

O delèvi tàla amònara

Ana plev osharàta delevitàna

Avi tàga amòre adgàla

Avi rènder dèkas ramàvivàri

Li kai amòre Kràhe

Dèkas sìdve ladàe

Kei a davahàna vamimòre

sodevàe rend  amòre kedlàtana

oitevàraf stodavàva

vèvra kr̀ahe lodàte

avi dràho dahidàta

o varn dahìd  lodàta

o làva talà vi dèvi

tegenàla mìe savàti

kèti làva sidvàna

Amòre mègo dàsa temvatàla

Akovìva dasaràna

Hsèvana sìdve ladàe

Nèro oli drehvàla slòdi ramlàna

Ovì hatàra dakovèli

Ovi hatàra dirvàna

Ovi hatàra smedmòrti

 

Они любили друг друга

Их разлучила война

Она его ждала

Любовью дышала,

но время прошло

Войско пришло без него

Плакала и стенала она

Дэкас воин глазами дивными

Только лишь взглянул

И как в омут упала она

Приглашение не думая приняла

Ночь дивная была

И любовь в ее сердце вошла

Но жив был и тот

Кого она так долго ждала

В смятенье стояла она у алтаря

Ведь любовь она предала

Из плена любимый бежал

И такого он не ждал

И мечом замахнулся на дэкаса он

А тот драться не стал

Хоть был и сильнее его

Лишь нахмурил чело

Руку невесты он отпустил

И в сторону сам отступил

Негоже драться с братом

Он громко сказал

И человека братом назвал

И вместе были они

Одни и те же видели сны

И  дети их были сильны

И нет между расами тьмы

И объединенные расы

Тем и сильны

Что верой и правдой служат земле

На которой родились,

 на которой живут.

На которой они и умрут

 

Ссылка на видео: 

Комментарии


Написана мной на несуществующем в реальности языке. Баллада о любви, о верность, предательстве. Более глубокий смысл понятен только читавшим книгу "Игра миражей"

Я в создании языка (общий язык между двумя расами- люди и дэкасы) использовала метод буквенного шифра. Но мне совсем не пришлось ничего переделывать- все писалось практически сразу на чистовую. Как такое получилось? Дело в том, что я «знала» первые четыре строчки баллады и дословный перевод. Остальное я знала примерно и примерный перевод. Итак, я написала шифр по этим строчкам, чисто механически. Написала балладу на русском и по шифру просто перевела. УДИВИТЕЛЬНО, но получилось даже достаточно складно. Уже есть приличный словарь и могу перевести что угодно на этот язык. Итак, вот она, баллада о людях и дэкасах.

Сначала было непонятно, потом как заворожило. Эльфы, наверное, говорили так мелодично. Браво, Елена!

Куда-то делся мой ответ. Эльфы, конечно, так не говорили. Эльфийский язык придумал Толкиен. А это язык моих героев. Спасибо! Я рада, что вам понравилось!

Я хотела еще добавить: неважно, в каком мире происходят события - ведь это актуально всегда: о мире, о любви и о верности своей земле. Особенно сейчас, когда говорят о третьей мировой. В балладе есть и подтекст, но это понятно тем, кто читал книгу.

Есть еще один ролик (кто не видел): https://www.youtube.com/watch?v=afUWjuMjqZo

Первый раз такое встречаю - и правда завораживает. Хотя эльфы были злые по преданиям.

Спасибо! У меня не эльфы, а, в какой-то степени, оборотни. Так вот, в России оборотни всегда были добрыми, помогали людям и даже создавали семьи с людьми ( на моем сайте elenasolodova.ru выставлена моя презентация - "сказки- ложь?" на эту тему). А вот в Европе оборотни наводили большой шухер и там на на них охотились совершенно реально. По книге- дэкасы- это люди, обладающие некоторыми способностями, которых у людей нет и никогда не будет (по закону крови), а оборотничество немножко не так, как в сказках, а более реальное и объяснимое с научной точки зрения.

А вы видели мужской вариант исполнения? Какой вам больше нравится?
наверх